Intervista a Li-Jen Shih - Il rinoceronte come metafora dell'arte [EN&IT]

 

L'INTERVISTA E' UN'ESCLUSIVA DI "CICCHETTI D'ARTE"


1- Mr. Li-Jen Shih your rhinos caught the attention of all Venetian visitors but also those of the city of Bassano. Why do you think everyone loves your animals?

Rhinoceros are the oldest kind of life that exists on the Earth (The story of rhinos and how they conquered the world is on BBC.com), this topic is a concern worldwide, but people rarely know about them, over the centuries people are still curious about this animal and feel the need to save this endangered species. Human beings acting in their own self-interest by killing other species has aroused my attention, however, in our culture we believe "men are born good", that stimulated me to think about how to arouse people’s attention to this issue, which brings out the creation of "Rhinoceros", it builds a dialogue between art and ecology, rhino sculptures became an icon to show my concern about nature and we must protect the Earth.
Many of the important symbols of human culture serve as a mean to install on the original forms of rhinoceros. First of all, I engraved the fingerprint into the rhinoceros' horn to symbolize the uniqueness of this species in the world. Then it came a series of innovations, like human beings from the agriculture to the industrial era and then to more technological modernization by reshaping my rhino with metal, geometric structures, and rivets.
It was an honor to participated in the 2017 Venice Biennale. “King Kong Rhino” stood near the main entrance of the Giardini Venice Biennale, the location is very beautiful. It’s very huge, eight meters long and four meters high, particularly spectacular! Facing the Mar Adriatico coastal, everyone saw it whether walking by it or by taking a boat. “King Kong Rhino” got a lot of attention, the organizer thus asked me to keep it in that place for one more year and so it participate the Architecture Biennale in 2018, I am so happy that it broke the world record about participating in both Art and Architecture Biennale. After the Biennale it established a dialogue exhibition with the grandmaster “Durer” in Palazzo Sturm of Bassano del Grappa in 2019.
Except for the modernized outline, the beauty of the ancient city of Venice and Bassano is reflected in the body of the stainless-steel mirror rhino, a contrast of time and space was shown through the “King Kong Rhino”, and it established a special connection between the environment, sculpture, and people. I think this is another reason why people like it. I'm so happy that people like it and my works are part of their lives.
1 – Sig. Li-Jen Shis i suoi rinoceronti hanno catturato l’attenzione di tutti i visitatori veneziani e anche quelli della città di Bassano. Secondo lei, per quale motivo tutti amano i suoi animali?

Il Rinoceronte è la più antica forma di vita che esiste nella Terra (la storia dei rinoceronti e di come hanno conquistato il mondo si può trovare sul sito BBC.com), questo argomento è di interesse mondiale, ma le persone raramente sanno molto di loro anche se nei secoli le persone sono rimaste curiose nei loro confronti e adesso sentono il bisogno di salvare questa specie in pericolo. Gli esseri umani agiscono nel proprio interesse personale uccidendo altre specie e questo ha suscitato la mia attenzione, tuttavia, nella nostra cultura crediamo che "gli uomini siano nati buoni", e tutto ciò mi ha stimolato a pensare a come suscitare l'attenzione della gente su questo problema, mettendo in evidenza la creazione di "Rinoceronti", creando un dialogo tra arte ed ecologia; le sculture di rinoceronti sono diventate un'icona per mostrare che la mia preoccupazione per la natura e per la protezione della Terra.
Molti dei simboli importanti della cultura umana sono stati installati sulle forme originali di rinoceronte. Prima di tutto, ho inciso l'impronta digitale nel corno di rinoceronte per simboleggiare l'unicità di questa specie nel mondo. Poi sono arrivate una serie di innovazioni, come gli esseri umani dall'agricoltura all'era industriale e poi a una modernizzazione più tecnologica rimodellando di conseguenza il mio rinoceronte con metallo, strutture geometriche e rivetti.
È stato un onore partecipare alla Biennale di Venezia 2017. "King Kong Rhino" si trovava vicino all'ingresso principale della Biennale di Venezia Giardini, una posizione molto buona. È molto grande, lungo otto metri e alto quattro, particolarmente spettacolare! Di fronte alla costa del Mar Adriatico, tutti lo vedevano a piedi o in barca. "King Kong Rhino" ha ricevuto molta attenzione, l'organizzatore mi ha quindi chiesto di mantenerlo in sede per un altro anno e partecipare alla Biennale di architettura nel 2018, sono così felice di aver battuto il record mondiale per la partecipazione alla Biennale di arte e architettura. Dopo la Biennale, ho organizzato una mostra di dialoghi con il grande maestro "Durer" a Palazzo Sturm di Bassano del Grappa nel 2019.


2- Why your works are called "King Kong Rhino"?

In fact, “King Kong” in Chinese means “strong and irresistible”, I named it directly from the Chinese pronunciation. Interestingly, this pronunciation reminds of a mysterious and powerful species in a science-fiction movie. People may be confused, but I think it is very suitable, and it is very powerful when you read “King Kong Rhino”. I think whether “King Kong Rhino” in Chinese or Western culture, it is a spiritual representation and allows the flourishing of the imagination.
2- Perché tutti i suoi lavori si chiamano “King Kong Rhino”?

“King Kong” in cinese significa “forte e irresistibile” infatti io ho dato il nome proprio grazie al significato cinese. È interessante notare che questa pronuncia si collega a una specie misteriosa e potente in un film di fantascienza. Le persone possono essere confuse, ma penso che sia molto adatto, ed è molto potente quando leggi "King Kong Rhino". Penso che "King Kong Rhino" nella cultura cinese o occidentale, sia una rappresentazione spirituale e permetta il fiorire dell'immaginazione.


3- What makes you decide the colors of the metals for the realization of your sculptures? Have you ever thought of making them in other materials?

King Kong Rhino was made by stainless steel, and the horn of the rhino is colored in gold titanium plating. The color gold on the horn symbolizes its rarity, and due to its rarety, it reminds of the scourge of life. Apart from stainless steel, there’re also bronze, iron, porcelain, and other materials in the realization of my work, in order to be able to tell different stories through materials. For example, stainless steel represents the concept of modernity and the future, bronze patina represents history. Even if the same shape can be completed with different materials, it shows different personalities.
3- In base a cosa, decide i colori dei metalli per la realizzazione delle tue sculture? Hai mai pensato di realizzarli in altri materiali?

Il rinoceronte di King Kong è stato realizzato in acciaio inossidabile e il corno del rinoceronte è placcato in titanio dorato. Il colore oro sul suo corno simboleggia la sua rarità, e per questo è molto raro, porta al flagello della vita. Oltre all'acciaio inossidabile, ci sono anche bronzo, ferro, porcellana e altri materiali per realizzare il mio lavoro per raccontare storie diverse attraverso i materiali, ad esempio l'acciaio inossidabile rappresenta la modernità e il futuro, la patina di bronzo rappresenta la storia. Anche se la stessa forma può essere completata con materiali diversi, mostra personalità diverse.


4- The rhino is an animal with an important symbolism in China. Could you tell us about the importance and the message you want to send through these figures?

Traceback to the Chinese civilization, the rhino can be found in "The Classic of Mountains and Seas (Shan Hai Jing)", a classic text and a compilation of mythic geography and myths, the text existed since the 4th century BC. Proverbs and poems in Chinese literature often refer to rhino's, there are even some sightseeing spots named after rhinos because it resembles them. Many bronze and jade artifacts leftovers from ancient times can also be seen in the shape of rhinos. The most famous bronze piece is a vessel made during the Shang dynasty, collected in the Asia Art Museum in Los Angles. In Chinese medicine, the ancients used the rhino's horn as the main medical material for fever reduction. Among the engraving materials, due to the scarcity of rhinoceros horns, it was regarded as a sculpture material by the nobles, and were even carved into wine cups, because the ancients believed that the rhino horns had the effect of detoxification…The bloody behavior caused the extinction of the Chinese rhinoceros, which I feel distressed. Therefore, besides the traditional images, my rhinos represent the awakening of a species through transformation, and the inviolability of life.

4- Il rinoceronte è un animale con un simbolismo importante in Cina. Potrebbe parlarci dell'importanza e del messaggio che vuole inviare attraverso queste figure?

Traccia di ritorno alla civiltà cinese, il rinoceronte si trova in "Il classico delle montagne e dei mari (Shan Hai Jing)", un testo classico e una raccolta di geografia e mito mitici, il testo esisteva dal IV secolo a.C. Proverbi e poesie nella letteratura cinese si riferiscono spesso a rinoceronti, anche ad alcuni luoghi turistici che prendono il nome da rinoceronte perché ricorda il rinoceronte. Molti manufatti in bronzo e giada dei tempi antichi possono anche essere visti a forma di rinoceronti. Il pezzo di bronzo più famoso è un rinoceronte a forma di nave realizzato durante la dinastia Shang, raccolto nel Museo d'arte asiatica di Los Angeles. Nella medicina cinese, gli antichi usavano il corno di rinoceronte come principale materiale medicinale per la riduzione della febbre. Tra i materiali per incisione, secondo la scarsità di corna di rinoceronte, era considerato un materiale scultoreo dai nobili e persino scolpito in coppe da vino, gli antichi credevano che le corna di rinoceronte avessero l'effetto di disintossicazione ... Il comportamento sanguinoso causò l’estinzione del rinoceronte cinese, che mi sento in difficoltà. Pertanto, oltre alle immagini tradizionali, i miei rinoceronti rappresentano il risveglio di una specie attraverso la trasformazione e l'inviolabilità della vita.

6- Tell us about your experience at the Venice Biennale

Venice Biennale is the most important exhibition that artists yearn for, it’s a big challenge for me. The organizer and I had a long discussion before the Venice Biennale, besides the “King Kong Rhino” at the Giardino Della Marinaressa, some other rhino sculptures were shown in Palazzo Bembo where they would deal profoundly with the theme of life/death and investigate the issue of surviving. It's not just rhinos that are facing extinction, although humans are great because of their dreams, our unlimited abuse of the environment also threatens the future, global warming, rainforest are disappearing. I look forward to be calling on these issues through my present at Venice Biennale and I am very pleased that this exhibition has made progress on some environmental issues. People told me that they have a deep feeling after seeing my works, a few months later we gathered some artists and environmental conservationists to co-host an exhibition and environmental discussion meeting in Venice, the “Rhinoceros: Luxury’s Fragile Frontier” at Palazzo Contarini Polignac. All these experience during Venice Biennale means a lot for me and also my creations.
In fact, I was almost unable to participate at the Biennale, because the ship on which the work took place had an accident in the middle of the sea, and I heard that 5000 containers were on fire and abandoned. Fortunately, my container was not severely damaged, but in order to cooperate with the investigation, the works could not arrive on schedule. On the same boat, there were also works of China Pavilion, they chose to give up and display with posters. But I, a Taiwanese, knowing that actually Taiwan is rarely seen by the world because of its small territory and political issues, I couldn’t give up the opportunity. I had tried my best to borrow works from collectors and hope the works are able to participate in the opening ceremony of the Biennale as schedule. It's very urgent, but I must do it. Heaven helps those who help themselves! I tried to solve all the problems, the works finally arrived 7 days before the opening, that’s a weight off my mind. I was very moved to see my sculptures displayed successfully at the Venice Biennale, friends told me that my persistence is like my rhino sculptures, I suppose I am.

6- Ci racconti della sua esperienza alla Biennale di Venezia

La Biennale di Venezia è l’esposizione più importante a cui un artista può aspirare, e per me è stata una grande sfida. Prima della Biennale ho avuto lunghe discussioni con l’organizzatore, in cui oltre a parlare del “King Kong Rhino” per il Giardino della Marinaressa ed altre sculture di rinoceronte per Palazzo Bembo, discutevamo di tematiche come la vita, la morte e le problematiche della sopravvivenza. Non solo i rinoceronti rischiano l’estinzione, nonostante gli umani sono grandiosi grazie alla loro capacità di sognare, il nostro abuso illimitato dell’ambiente che ci circonda sta minacciano il futuro, con il riscaldamento globale, il massivo disboscamento delle foreste. Io cerco di sensibilizzare riguardo queste tematiche con la mia presenza alla Biennale di Venezia e sono molto contento che quest’esibizione ha prodotto dei progressi riguardo alcune problematiche ambientali. Molte persone mi hanno riferito che quando vedono le mie creazioni provano delle emozioni molto profonde. Qualche mese dopo abbiamo riunito alcuni artisti e ambientalisti per organizzare assieme un’esibizione e una conferenza a Venezia con la tematica dell’ambiente: la “Rhinoceros: Luxury’s Fragile Frontier” a Palazzo Contarini Polignac. Tutte queste esperienze durante la Biennale di Venezia significano moltissimo per me e per le mie creazioni.
Di fatto mi fu quasi impossibile partecipare alla Biennale a causa del fatto che la nave con le sculture ebbe un incidente in mare e mi è stato riferito che 5000 containers andarono a fuoco e vennero abbandonati. Fortunatamente i containers contenenti le mie creazioni non subirono gravi danni, ma per collaborare con le investigazioni le sculture non arrivano a Venezia nelle tempistiche previste. Sulla stessa nave si trovavano anche pezzi d’arte del Padiglione della Cina, il padiglione decise di presentare dei posters invece delle opere danneggiate. Ma io, un taiwanese, e bisogna pensare che raramente Taiwan è rappresentata nel mondo sia perché è piccola sia a causa dei problemi politici, io non potevo lasciarmi sfuggire quest’opportunità. Ho fatto del mio meglio per prendere in prestito delle creazioni dai collezionisti e speravo che le opere fosse state presentabili per la cerimonia d’apertura della Biennale. Era una situazione molto urgente e sentivo di doverlo fare. Il paradiso aiuta quelli che si sanno aiutare! Così ho cercato di risolvere tutti i problemi, e tutte le sculture sono arrivate 7 giorni prima della cerimonia d’apertura, un sollievo enorme. Ero molto commosso quando ho visto le mie sculture presentate alla Biennale di Venezia con successo; i miei amici mi hanno detto che la mia perseveranza è come le sculture di rinoceronte, quindi suppongo rappresentino me.


7- We know that you are both a gallery owner and an artist. How do you see these two figures in the world of contemporary art? What relationship do these two figures have?

In Taiwan, we don’t have much chance to see original foreigner artists’ works, so in the early years, we hold several aboard artists’ exhibitions, such as Renoir, Rodin, Dali, César, Arman, etc., and we worked also with art foundries in Europe, I think not only me but also my friends learnt a lot from them. My gallery was found in 1982, when I was young, in that time it was very difficult to be a full-time artist in Taiwan, but I kept painting and making sculptures whenever I had free time. Now that the gallery is handed over to my daughter, I can finally concentrate on me. But I still love to share what I’ve seen, they all have significant style, and this is the precious of art.

7- Sappiamo che lei è sia un gallerista sia un artista. Come vede queste due figure nel mondo dell’arte contemporanea? Che relazione c’è tra queste due figure?

A Taiwan non abbiamo spesso l’opportunità di vedere creazioni originali di artisti stranieri, quindi anni fa allestivamo varie esibizioni di artisti stranieri come Renoir, Rodin, Dali, César, Arman, ecc… lavorando anche con fonderie d’arte in Europa. Penso che non solo io, ma anche i miei amici, abbiano imparato molto da queste esperienze. La mia galleria nacque nel 1982 quando ero giovane in un momento in cui era molto difficile lavorare a tempo pieno come artista a Taiwan, ma continuai a dipingere e a creare sculture nel mio tempo libero. Ora che la galleria è in mano a mia figlia posso finalmente concentrarmi sul di me e sulla mia arte. Tuttavia amo ancora condividere cosa ho visto in giro per il mondo poiché ogni artista ha un suo stile significativo, e questo è il motivo per cui l’arte è preziosa.

8- Is the Chinese art market different from the Italian / European one?

Every society has its own culture, history, tradition, and the Chinese art market operates very differently from Europe. In recent years, contemporary Chinese art has become a financial instrument for speculation, and that epidemic also affected the Taiwanese art market, buyers have chosen to follow in the auction market, they buy names than artwork..., it’s very bad.

8- Il mercato d’arte cinese è differente da quello italiano ed europeo?

Ogni società ha la propria cultura, storia, tradizione, e il mercato d’arte cinese funziona in maniera radicalmente diversa da quello europeo. In anni più recenti l’arte contemporanea cinese è diventata uno strumento di speculazione finanziaria, e questa epidemia ha intaccato anche il mercato d’arte taiwanese: i compratori scelgono di seguire il mercato delle aste, finendo con il comprare più i nomi che le opere d’arte, ed è una cosa molto negativa.


9- Do you see another animal in your future besides the rhino?

Before the rhinos I made also other animals, which are close to me or I'm concerned about them, I express my feelings and thoughts through my creation. I’ve made Taiwanese Dogs, horses, leopards, even some portraits, human body but I found my personal characteristic after I created the rhino series, and I wish to continue on this theme. In Chinese tradition, we have hundreds of surnames for rhinos as the metaphor of prosperity, so I am trying to create more characters with different characteristics.

9- Oltre al rinoceronte, vede un altro animale nelle sue opere in futuro?

Prima del rinoceronte ho utilizzato anche altri animali, che percepivo come vicini a me o che mi affascinavano. Esprimo i miei sentimenti attraverso la creazione. Ho creato dei cani taiwanesi, dei cavalli, dei leopardi, e anche alcuni ritratti umani, anche a corpo intero. Tuttavia ho ritrovato nel rinoceronte le mie caratteristiche personali e per questo ho realizzato la serie dei rinoceronti, e spero di continuare con questa tematica. Nella tradizione cinese ci sono molti soprannomi per il rinoceronte, è considerato simbolo di prosperità, dunque tento di creare più rinoceronti con diverse caratteristiche

10- Is there any other place in Veneto / Italy where you would like to exhibit?

If there are good plans, I will be happy to participate. There’re some curators that have contacted me and invited me to have an exhibition in their city, in Milan and Florence, but after pneumonia, everything is suspended, but I still hope the “King Kong Rhino” will be able to have a tour in Europe and have the opportunity to be collected by the European art institution.

10- C’è qualche altro posto che in Veneto/in Italia dove le piacerebbe esibire le sue opere?

Se c’è una buona organizzazione, sarei molto felice di partecipare. Alcuni curatori mi hanno contattato e invitato ad esporre a Milano e a Firenze, ma dopo la polmonite tutto è ancora sospeso. Però spero ancora che “King Kong Rhino” possa andare in giro per tutta Europa in vari istituti d’arte europei.



Comments

Popular posts from this blog

Intervista ad Alina Veronica Petre: contaminazioni animali e vegetali in perfetta simbiosi [IT&EN]

Intervista a Manuel Gallo: la sospensione come riflessione sulla solitudine [IT&EN]

Intervista a Caterina Notte: foto come visioni di forza femminile

Intervista a Marco Martalar: lo scultore tra legno e fuoco [ITA&EN]

Intervista a Guido Daniele - l'arte "selvaggia" che trasforma il corpo [ITA&EN]

[Attorno a Van Gogh] Giuseppe Puglisi e il tema dei cieli notturni

Nicola Bigliardi presenta il suo libro "Lo spiritoso nell'arte" [IT&EN]

[Attorno a Van Gogh] Piero Zuccaro e i cieli diurni

[Attorno a Van Gogh] Matteo Massagrande e i temi degli alberi e della miniera